PREVODITELJ

Anita Peti-Stantić 

Anita Peti-Stantić redovita je profesorica slavistike i lingvistike na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Voditeljica je Katedre za slovenski jezik i književnost, a u dva je navrata bila pročelnica Odsjeka za južnoslavenske jezike i književnosti. Radove objavljuje u domaćim i stranim znanstvenim publikacijama, sudjelovala je na brojnim znanstvenim skupovima u zemlji i inozemstvu te održala nekoliko predavanja na inozemnim sveučilištima, europskim i američkim. Osim znanstvenih monografija, autorica je Velikog slovensko-hrvatskog i hrvatsko-slovenskog rječnika (2014).

Od 2011. do 2013. godine bila je predsjednica Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku te, zajedno s kolegama, organizirala dva znanstvena skupa i uredila četiri zbornika s tih skupova (dva domaća i dva inozemna).

Tri je godine provela u Centru za kognitivna istraživanja Sveučilišta Tufts u Sjedinjenim Američkim Državama, gdje je kao Fulbrightova stipendistica radila na projektu The Relationship Between Scrambling and the Position of the Clitic Cluster in Slavic Languages, a nakon toga, zajedno s prof. Rayem Jackendoffom, radi na projektu hijerarhije gramatičkih struktura.

Osim sociolingvističkih tema kojima se bavila godinama, danas su u središtu njezina interesa kognitivna lingvistika, osobito informacijska struktura, kao i pomaci u suodnosu gramatičkih razina. Uz to se bavi proučavanjem lingvističkoga statusa pacijenata s afazijom i gramatikama nasljednih govornika.

Intenzivno se bavi prevođenjem s engleskog i slovenskog jezika; prevela je niz stručnih i beletrističkih naslova za razne hrvatske nakladnike.